翻譯公司那不是真的翻譯公司
更新時(shí)間: 點(diǎn)擊:321 所屬欄目:新聞中心 Update Time: Hits:321 Belong Column:Omar News
很多人不知道翻譯公司,只是簡單地假設(shè)這兩種語言是比較出來的。但不了解正規(guī)翻譯公司除了筆譯、口譯外,還發(fā)展翻譯技術(shù)、人力資源外包、國際咨詢和培訓(xùn)等。就翻譯而言,不僅限于文本的翻譯,游戲、音像等多媒體材料的翻譯也日益增多。翻譯項(xiàng)目的完成涉及到項(xiàng)目管理、資源管理、技術(shù)工具的使用、平臺的開發(fā)等多個(gè)環(huán)節(jié)。翻譯是語言+技術(shù)+管理的結(jié)合。
你首先讓譯者看看他是否理解
當(dāng)客戶聽到翻譯說他不知道他需要檢查時(shí),他會說:你是一個(gè)翻譯。我甚至都不知道。翻譯不是萬能的。每個(gè)行業(yè)都會隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展而改變自己的行業(yè)和術(shù)語。翻譯的核心領(lǐng)域是翻譯。然而,在翻譯成長的過程中,不可能要求翻譯知道一切。作為一名翻譯工作者,最重要的是掌握翻譯的核心技能,翻譯不是全方位的,而是有潛力成為一個(gè)全方位的人才。
翻譯并不是處處都有客戶的需求:我想找到xx領(lǐng)域有xx專業(yè)背景,英語口語較好的翻譯??蛻籼岢龈咭笫菍Φ?,但行業(yè)的實(shí)際情況是:第一,英語水平好,對你的翻譯線路了解較少;第二,你給出了這個(gè)價(jià)格,滿足了要求,愿意做的人少了;最后,很少有人能滿足要求,愿意這么做的人也不多。是的,這是這個(gè)行業(yè)的現(xiàn)實(shí)。低價(jià)格導(dǎo)致低質(zhì)量,低質(zhì)量導(dǎo)致低價(jià)格,我們陷入了這樣一個(gè)惡性循環(huán)。遇到合適的翻譯,不要猶豫,珍惜這份緣分!
翻譯一份文件,可以在幾分鐘內(nèi)完成
客戶下班時(shí)經(jīng)常發(fā)送稿件,然后第二天一清早。翻譯不是傳真機(jī)。把它放進(jìn)去,然后丟在那邊。有時(shí),查找公司名稱或技術(shù)術(shù)語需要十多分鐘。如果客戶不想要機(jī)器翻譯,不要把它當(dāng)作機(jī)器使用。翻譯是一個(gè)人,需要時(shí)間,需要休息,需要睡眠。
傳統(tǒng)的翻譯活動通常由一名譯者或最多兩名譯者完成。在全球化時(shí)代,多人合作順利完成翻譯項(xiàng)目已經(jīng)成為現(xiàn)實(shí)。