翻譯公司客戶(hù)服務(wù)要點(diǎn)
更新時(shí)間: 點(diǎn)擊:320 所屬欄目:新聞中心 Update Time: Hits:320 Belong Column:Omar News
更有利于翻譯公司的長(zhǎng)期發(fā)展,根據(jù)合同嚴(yán)格的6個(gè)月保修和服務(wù)時(shí)間,客戶(hù)可以在很長(zhǎng)時(shí)間內(nèi)遇到任何問(wèn)題,提出修改建議來(lái)完善。評(píng)論與評(píng)論:這也是翻譯公司翻譯服務(wù)的重要組成部分。許多在翻譯中丟失或錯(cuò)誤的地方都是通過(guò)評(píng)審過(guò)程被發(fā)現(xiàn)和糾正的。
和正確美麗的譯稿也是一個(gè)翻譯的過(guò)程,通過(guò)對(duì)譯稿的審查,使譯稿更加專(zhuān)業(yè)、美觀。天津翻譯根據(jù)中國(guó)譯協(xié)的統(tǒng)計(jì)顯示,以前從事翻譯工作的高級(jí)翻譯人才只有事業(yè)單位專(zhuān)業(yè)人員評(píng)定職稱(chēng)的形式能夠界定等級(jí)。但是這部分人集中在外事部門(mén)、科研高校以及書(shū)刊發(fā)行單位等,人數(shù)在四五萬(wàn)左右,他們主要也是為這些專(zhuān)業(yè)機(jī)構(gòu)的工作提供服務(wù)。而隨著市場(chǎng)對(duì)翻譯需求的擴(kuò)大,從事翻譯工作的人員已經(jīng)達(dá)到上百萬(wàn),出現(xiàn)如此龐大和良莠不齊的從業(yè)隊(duì)伍就是缺乏比較合理的人才培養(yǎng)體系。天津翻譯公司隨著經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展和對(duì)外改革開(kāi)放的深化,中國(guó)出現(xiàn)了巨大的翻譯市場(chǎng)。中國(guó)翻譯公司也如雨后春筍般地出現(xiàn)了,原來(lái)傳統(tǒng)的依托大學(xué)語(yǔ)言院校的翻譯機(jī)構(gòu)已經(jīng)日益被專(zhuān)業(yè)分工的翻譯公司所取代,而外資公司入駐中國(guó)也對(duì)翻譯質(zhì)量和流程提出了更高的要求,目前中國(guó)的注冊(cè)翻譯公司有近3000家,翻譯從業(yè)人員至少達(dá)100萬(wàn),但專(zhuān)業(yè)翻譯人員卻不足10萬(wàn)人,而且往往集中在上海、北京、廣州 深圳 等少數(shù)經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)的城市或者政府部門(mén),但也有一些知名翻譯公司脫穎而出。確??蛻?hù)端獲得的翻譯已經(jīng)完成。保密性:事實(shí)上,在翻譯工作中,業(yè)務(wù)的保密性也是不容忽視的。翻譯公司應(yīng)將客戶(hù)的信息以及翻譯后的信息保密。特別是,有些具有保密要求的人,必須簽訂保密協(xié)議,嚴(yán)禁接觸工作人員。這不僅表現(xiàn)了對(duì)客戶(hù)的問(wèn)責(zé),而且贏得了客戶(hù)更多的信任。在當(dāng)今快速發(fā)展的社會(huì)里,時(shí)間就是生命.許多也是及時(shí)的。因此,及時(shí)完成稿件的翻譯是非常必要和重要的。
例如,招標(biāo)翻譯給企業(yè)的重要性不言而喻。如果翻譯不能按時(shí)完成,可能會(huì)遲到幾天以上,企業(yè)可能因此而失去一個(gè)重大項(xiàng)目。因此,當(dāng)你收到翻譯的手稿時(shí),你應(yīng)該在收到它的時(shí)候說(shuō)清楚,并按時(shí)完成需要翻譯的手稿。對(duì)于一些過(guò)于緊湊,無(wú)法完成的產(chǎn)品,請(qǐng)及時(shí)按照客戶(hù)的指示進(jìn)行操作。然而,在翻譯過(guò)程中,應(yīng)更多地注意翻譯中的同一性。在接受筆譯任務(wù)時(shí),應(yīng)及時(shí)為相關(guān)口譯員配備設(shè)備,并應(yīng)提醒筆譯員及時(shí)到位。確??谧g過(guò)程的專(zhuān)業(yè)成功。
6,是原稿的翻譯質(zhì)量:
這是客戶(hù)非常關(guān)心的問(wèn)題,也是翻譯公司的重點(diǎn)。翻譯質(zhì)量是翻譯公司專(zhuān)業(yè)實(shí)力的體現(xiàn),也是對(duì)客戶(hù)和公司負(fù)責(zé)的表現(xiàn)。每一位有翻譯需求的客戶(hù)都希望翻譯公司能指派一位優(yōu)秀的翻譯人員,翻譯一份好的、高質(zhì)量的手稿,而不僅僅是簡(jiǎn)單的翻譯語(yǔ)言。所以我拿到了翻譯的手稿。翻譯公司應(yīng)及時(shí)將譯文分配給相關(guān)譯者,要求翻譯人員保證翻譯的質(zhì)量和數(shù)量,仔細(xì)檢查,確保翻譯人員的專(zhuān)業(yè)性。