商務翻譯商務信函翻譯中的誤區(qū)
更新時間: 點擊:314 所屬欄目:新聞中心 Update Time: Hits:314 Belong Column:Omar News
原譯:港澳國際投資有限公司投資的??陔娬卷椖俊?/span>天津翻譯公司翻譯有口譯、筆譯、機器翻譯、同聲傳譯、影視譯配、網(wǎng)站漢化、圖書翻譯等形式.隨著IT技術、通訊技術的發(fā)展和成熟,最后又誕生了真人服務的“電話翻譯”,所以形式越來越多,服務也越來越便捷。其施工速度和質量得到了很高的評價。
注:“在項目中投資”應該是“在項目中投資的被動語態(tài)中不能省略介詞”。
應翻譯為:港澳國際投資有限公司投資的??陔娬卷椖?。其施工速度和質量得到了很高的評價。
2.上海SFECO有五個控股子公司。上海SFECO集團有5家控股公司。注:控股公司是指控制或持有公司股權的股東公司。以上的翻譯是指五家公司持有上海SFECO集團的股份,換句話說,這五家公司都是“老子”公司,所以這顯然不符合原文的意思。
應翻譯為:上海SFECO集團是由5家子公司組成的控股公司?;蛏虾FECO集團持有5家子公司的股份。
3.中國民生銀行股份有限公司中國民生銀行股份有限公司
注:公司本身就是一家有限責任公司,這相當于沒有必要在有限公司的英文譯文中加上“有限公司”一詞。應翻譯為:中國民生銀行
商務翻譯英文翻譯:
4。中標后,我們將立即開始準備工作。
原文:中標后,我們將立即開始前期準備工作。
注:中標的項目應接受投標或授予合同。顯然,上述翻譯混淆了這兩種表達方式。
應翻譯為:在投標被接受后,我們將立即開始前期準備工作。
商務翻譯英文譯文:
5。天津翻譯公司從翻譯的運作的程序上看實際包括了理解、轉換、表達三個環(huán)節(jié),理解是分析原碼,準確地掌握原碼所表達的信息;轉換是運用多種方法,如口譯或筆譯的形式,各類符號系統(tǒng)的選擇、組合,引申、濃縮等翻譯技巧的運用等,將原碼所表達的信息轉換成譯碼中的等值信息;表達是用一種新的語言系統(tǒng)進行準確地表達。歡迎你來參觀我們的集市。
原文翻譯:歡迎你來參觀我們的博覽會!
注:歡迎是翻譯中的動詞,所以這句話是以祈使句的形式出現(xiàn)的,省略的主語是第二人稱你,而不是我在中文中的意思。