久久久久无码国产精品一区乞丐,亚洲综合一区无码精品,99RE久久精品国产,中文国产成人精品久久不卡

新聞中心Omar News

當(dāng)前欄目: 首  頁Home > 關(guān)于歐瑪About Omar > 新聞中心Omar News

天津翻譯公司談?dòng)⒄Z翻譯不合習(xí)慣的說法

更新時(shí)間: 點(diǎn)擊:172 所屬欄目:新聞中心 Update Time: Hits:172 Belong Column:Omar News

1、見面問候

天津翻譯公司說中國人見面時(shí)喜歡問:吃過了嗎?Have you had breakfast(lunch,supper)?到哪去?Where are you going?這都不是外國人在見面問候時(shí)會(huì)問的問題。假如見面就問外國人“到哪里”,人家會(huì)以為你要理解人家的私事,對(duì)你會(huì)產(chǎn)生惡感。外國人喜歡問:“你好嗎?”這句話能夠有不少表達(dá)辦法,如How are you?How do you do?How have you been doing?Hello!Hey!等。用哪一句來表達(dá)你的問候,取決于你與被問候人的關(guān)系親密水平。總之,這一類的問候語,直譯可能會(huì)讓人感到莫明其妙,還是按外國人的習(xí)氣翻譯較好。

天津翻譯公司

2、對(duì)病人的問候

中國人喜歡對(duì)病人深表同情。但外國人則隨便不愿表現(xiàn)出其弱的一面,對(duì)他們表達(dá)過火同情的話一定會(huì)收到好的效果。例如:中國人在聽說一個(gè)人生病后可能會(huì)說:得知貴體欠佳,深感不安和關(guān)切。直譯:I was rather disturbed by and concerned about your illness.但這樣翻譯會(huì)使感到病情很重,只能加重病人的顧忌,達(dá)不到撫慰病人的目的。天津翻譯公司認(rèn)為依照英文的表達(dá)習(xí)氣,可譯為:I am sorry to hear about your illness and wish you a speedy recovery.這樣翻譯既表達(dá)了講話者的難過心情,又表達(dá)了希望病人盡快康復(fù)的愿望。


天津翻譯公司

3、看待別人的褒揚(yáng)和感激

在遭到褒揚(yáng)或感激時(shí),中國人常常比擬謙遜,會(huì)說:“這沒什么。”“這是我應(yīng)該做的?!被蛘?,“哪里,哪里,我還做得很差?!奔偃缰弊g:It is nothing. This is my duty. This is what I should do. Well,I have not done very well. There is still much to be improved.一切這些謙恭的話,在外國人聽起來,都會(huì)顯得做作。西方人通常會(huì)說:It‘s my pleasure.Thank you for your kind words. I feel flattered.翻譯這些話時(shí),宜依據(jù)西方的習(xí)氣來譯。

一鍵撥號(hào)