天津日語翻譯公司提示您:翻譯人員禮儀知識原則
更新時間: 點擊:329 所屬欄目:新聞中心 Update Time: Hits:329 Belong Column:Omar News
1)前提充分準備。事前確立翻譯任務規(guī)定,及時性知道有關背景專業(yè)知識,如服務對象的語言、興趣愛好特性、文化的特點等,還應知道工作時間規(guī)定、地址等詳細資料,如前提條件容許,提早抵達現場,了解環(huán)境與配制相關設施。
(2)心態(tài)認認真真誠摯。態(tài)度認認真真,保證翻譯的精確性,不私自變更具體內容,或之中夾雜個人意見,對有關工作人員的談話內容、發(fā)言稿要領搞好摘記。在碰到未聽到之處或有疑惑時,請另一方多次重復,并致以歉意,不可以憑以偏概全翻譯。
(3)堅持次序井然有序。務必重視到場的負責工作人員,并嚴苛聽從其領導干部。在宣布會面、交涉中,除主談人以及特定發(fā)言者以外,對別的工作人員的插嘴、發(fā)言,只能須經主談人愿意后,才可以開展翻譯。
(4)待人禮讓張弛有度。在同外商人員接觸時,掌握禮儀知識分寸感,如另一方明確提出日程安排表之外的要求,要及時性匯報上級部門,切勿私自允諾或回絕。